Greek Proverbs

6 Jan

Knowledge Guild

Κόρακας κοράκου μάτι δε βγάζει

“The crow does not take the eye out of another crow.”

  • Meaning: People who are the same do not hurt each other.
  • English equivalent: Hawks will not pick out Hawk’s eyes.
  • Shqiptaro-Greke (1999). Albanohellenica. Albanian-Greek Philological Association. p. 22.

Η γλώσσα κόκαλα δεν έχει, αλλά κόκαλα τσακίζει.

“The tongue has no bones, yet it crushes bones.”

  • English equivalent: The pen is mightier than the sword.
  • Venizelos (1867). Paroimiai dēmōdeis. Ek tou typographeiou tēs “Patridos”. p. 95.

Καλή ζωή, κακή διαθήκη

“Good life, bad testament.”

  • Implying that most likely, you will leave little in your will by living a good life.
  • Chakkas (1978). Hapanta. Kedros.

Ο πνιγμένος, από τα μαλλιά του πιάνεται

“The drowning man grips to his own hair.”‘

  • Meaning: A person in a desperate situation will try the most desperate measures.
  • English equivalent: A drowning man will clutch at a straw.
  • Κριαρας (2007).

View original post 4 more words

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: